3710920269

地域系学部というのに加わった大学教員による高知発モンゴル発のいろんなモノゴトや研究(?)もろもろ。

新型コロナウィルス感染症(COVID-19)関連で調べたモンゴル語メモ(最終更新24/I/2021)

f:id:minato920:20200417092539p:plain

 

 モンゴル国の新型コロナウィルス(COVID-19)関連ニュースを読んでいて、知らない単語・熟語に出会うことがままあります。自分用の備忘録と関心のある方向けにそれらの語句と日本語訳のメモを公開します。随時更新します。

 

 

 

1.はじめに

1.1. 本エントリ作成の背景

 モンゴル国(以下「モンゴル」)は中国でのCOVID-19の確認以来、国境封鎖や航空便の運行停止等を通じて市中感染をゼロに抑え込んできました。しかし、11月中旬についに感染が判明、以後ロックダウンや長距離移動の制限、アルコールの販売禁止といった措置を行ってきています。

 また市中感染判明以来、COVID-19関連の国内ニュースは激増しています。加えて、これまでの辞書にない語句や専門用語、略称もあり、調べるにも相当の労力を要します。

 というわけで、ここでは私が知り得た範囲の関連語句を一覧にしてみることにしました。

 

1.2. 本エントリのご利用・引用について

 本エントリは「はじめに」の注意点をご理解いただける限りにおいて、リンク・引用等の制限は設けません。非商用利用については無償で可能です。

 ただし、本エントリにかかる著作権一切は作成者(湊邦生)に属します剽窃や無断の商用利用等、権利侵害が判明した場合、相応の対価・補償をお支払いいただくことがあります。

 なお、作成者は本エントリの利用に起因する結果について一切の責任を負いませんので、ご注意ください。

 当方はモンゴル語及び感染症の専門家ではありません。そのため、ここでの記載内容は誤りを含んでいる恐れが少なからずあります。

 また、固有名詞については、定訳が本エントリの表記とは異なる可能性があります。

 ですので、ここでの記述、とりわけ日本語訳については、必要に応じて適宜修正が入ります。この点ご留意ください。

 また、引用の際は以下のように出典を注ないし参考文献表にて記載していただければ幸いです。ただし、表記形式は掲載先の指定・スタイルガイドに応じて変更していただいて結構です。

 

湊邦生(n.d.)「新型コロナウィルス感染症(COVID-19)関連で調べたモンゴル語メモ」『3710920269』(URL: https://www.3710920.com/entry/20210103/1609652707)

 

・COVID-19関連モンゴル語メモ(増えたら随時分割していきます)

амбулатори 外来診療

архаг 慢性病

БОЭТ =Бүсийн Оношлогоо, Эмчилгээний Төв 広域診断・治療センター(保健省管轄の地方医療支援組織、

бүх нийтийн бэлэн байдал 全面準備態勢(防災法で定められた3段階の警戒態勢のうち最も高い)

гемодиализ 人工透析

гинжин урвал 連鎖反応

голомт 感染源

ГССҮТ = Гэмтэл Согог Судлалын Үндэсний Төв 国立外傷・整形外科研究センター

давтан шинжилгээ 再検査

дам хавьтал 間接接触

ДЭМБ = Дэлхийн Эрүүл Мэндийн Байгууллага 世界保健機関(WHO)

ЗӨСҮТ = Зоонозын Өвчин Судлалын Үндэсний Төв 国立人畜共通伝染病研究センター

зүрхний архаг дутагдал 不整脈

КОВАХ COVAXファシリティ(新型コロナウイルスワクチンを複数国で購入・調達・分配するための枠組)

КОВИД-19 新型コロナウイルス感染症(COVID-19)

коронавируст халдвар 新型コロナウイルス感染症(COVID-19)(本来はшинэ коронавируст халдварとなるべきだが、шинэはしばしば省略される)

кластер クラスタ

мөч 四肢 доод ~ 下肢

мутаци 突然変異

МХЕГ = Мэргэжлийн Хяналтын Ерөнхий Газар 専門査察庁

НМХГ = Нийслэлийн Мэргэжлийн Хяналтын Газар 首都専門査察局

нууц үе 潜伏期間

НЭМҮТ = Нийгмийн Эрүүл Мэндийн Үндэсний Төв 国立社会保健センター

ОБЕГ = Онцгой Байдлын Ерөнхий Газар 非常事態庁

 ойрын хавьтал 濃厚接触

ОНӨААТҮГ = Орон Нутгийн Өмчит Аж Ахуйн Тооцоот Үйлдвэрийн Газар 公立独立採算企業

ОСНААУГ = Орон Сууц Нийтийн Аж Ахуйн Удирдах Газар 集合住宅公共設備管理局

өдөр тутмын бэлэн байдал 日常準備態勢(防災法で定められた3段階の警戒態勢のうち最も低いもの)

өндөржүүлсэн бэлэн байдал 高度準備態勢(防災法で定められた3段階の警戒態勢のうち中間)

ОЭМА = Орчны Эрүүл Мэндийн Алба 環境保健室(国立社会保健センター内の部局)

ПГУ = Полимеразийн гинжин урвал PCR(ポリメラーゼ連鎖反応)検査

ПСР → ПГУ

резидэнт эмч 研修医

санамсаргүй түүврийн арга 無作為抽出法

судас 血管(文脈により動脈・静脈どちらも指し得る) ~ны бөөгнөрөл 血管不全

суурь өвч 基礎疾患

сүргийн дархлаа 集団免疫

тандалт хийх шинжилгээ サーベイランスのための検査

тандалт шинжилгээ → тандалт хийх шинжилгээ

тандалх судалгаа サーベイランス調査(感染症の発生動向調査)

тархвар судлал 疫学

таслан сэргийлэх арга хэмжээ 拘禁措置

ТИР =Transit international routier 国際道路運送手帳による担保の下で行う貨物の国際運送に関する通関条約(TIR条約)

УГТЭ = Улсын Гуравдугаар Төв Эмнэлэг 国立第3中央病院 

УНТЭ = Улсын Нэгдүгээр Төв Эмнэлэг 国立第1中央病院

УОК = Улсын Онцгой Комисс 国家非常事態委員会

УОК-ын Шуурхай штаб 国家非常事態委員会緊急本部 (cf. УОК)

УХТЭ = Улсын Хоёрдугаар Төв Эмнэлэг 国立第2中央病院

хоёр дахь хавьтал 二次接触

халдварын голомт 感染源

ХӨСҮТ = Халдварт Өвчин Судлалын Үндэсний Төв 国立感染症研究センター

ХСҮТ = Хавдар Судлалын Үндэсний Төв 国立がん研究センター

хумхаа マラリア

хумигдах 終息する халдварын голомт ~ 感染が終息する

хуурамч сөрөг 偽陰性

хуурамч эерэг 偽陽性

хэвтэн эмчлүүлэгчд 入院患者

цар тахар パンデミック、感染拡大

шинэ коронавируст халдвар 新型コロナウイルス感染症(COVID-19)(しばしばшинэが省略される)

ЭМЯ = Эрүүл Мэндийн Яам 保健省

эсрэг бие 抗体